iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - Oxnard - California
Ge:2026.04.15 Hi:1447.10.27
4:59 6:2512:57 4:36 7:30 8:50


A Korán magyar fordítása
64. At-Tagabun című szúra
Qur'an in Hungarian



A kölcsönös becsapás
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Allahot magasztalja mindaz, ami az egekben és a földön van. Övé az országlás és övé a dicsőség. És Ő mindenek fölött hatalmas. {2} Ő az, aki teremtett benneteket, és egyesek közöttetek tagadók, mások pedig hívők voltak. Allah látja azt, amit cselekszetek. {3} Ő teremtette meg Igazsággal az egeket és a földet, s Ő formázott meg benneteket és remekbe szabta az alakotokat. És Őhozzá jut el végül minden. {4} Ő tudja mindazt, ami az egekben és a földön van, és tudja azt, amit eltitkoltok és azt, amit kinyilvánítotok. És Allahnak tudomása van szívetek legtitkosabb gondolatairól. {5} Vajon nem ért el hozzátok azoknak a híre, akik korábban tagadtak, és akik kóstolót kaptak viselkedésük gyászos következményeiből? Fájdalmas büntetés lesz az osztályrészük. {6} Ez azért történt, mivel nyilvánvaló bizonyítékokkal jöttek el hozzájuk a küldötteik és ők azt mondták: "Vajon emberek vezérelnek-e minket az igaz útra?" Tagadók voltak hát és elfordultak. Allah azonban megvolt nélkülük is. Allah Gazdag, és Hálálandó. {7} A tagadók azt állítják, hogy nem támaszttatnak föl halottaikból. Mondd: "De igen, az Uramra, bizony föl lesztek támasztva! Aztán értesültök arról, hogy mit tettetek. Könnyű ez Allahnak. {8} Higgyetek hát Allahban, a küldöttében és a fényességben, amit leküldtünk. Allahnak tudomása van arról, amit tesztek" {9} Azon a napon, amikor összegyűjt benneteket a gyülekezés napjára - az lesz a kölcsönös becsapás napja. Aki hisz Allahban és jóravalóan cselekszik, annak eltörli a rossz cselekedeteit és kertekbe bocsátja be őt, amelyek alatt patakok folynak, és örökös örökké benne időznek. Nagy diadal ez! {10} Akik azonban tagadtak és hazugságnak tartották a jeleinket, azok a Pokol tüzére kárhozottak, és benne lakoznak örökké. Iszonyatos sors!

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!