iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah

Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!

United States - Oxnard - California
Ge:2026.04.15 Hi:1447.10.27
4:59 6:2512:57 4:36 7:30 8:50


A Korán magyar fordítása
59. Al-Hashr című szúra
Qur'an in Hungarian



Az összegyűjtés
A Könyörületes és Megkönyörülő Allah Nevében.
{1} Allahot magasztalja mindaz, ami az egekben és a földön van. Ő a Büszke és a Bölcs. {2} Ő az, aki elűzte lakhelyeikről az első összegyűjtés gyanánt azokat, akik az Írás népéből tagadtak. Nem gondoltátok, hogy eltávoznak. És ők azt gondolták, hogy erődítményeik megvédelmezik őket Allahtól. Allah azonban onnan lepte meg őket, ahonnan nem számítottak rá, és rettegést vetett a szívükbe, úgyhogy a saját kezükkel és a hívők keze által rombolták le házaikat. Intő példa legyen ez számotokra, ti, akiknek szemetek van. {3} És ha nem rendelte volna el nekik Allah a száműzetést, bizony már az evilágon megbüntette volna őket. A túlvilágon azonban a Pokol tüzének a büntetése lesz az osztályrészük. {4} Ez azért történt, mivel szembehelyezkedtek Allahhal és a küldöttével. Aki pedig Allahhal szembehelyezkedik, az elnyeri a büntetését - bizony, Allah büntetése rettenetes. {5} Ami pálmafát csak kivágtatok vagy megkíméltetek, az Allah engedélyével történt, hogy megfizessen a gonoszoknak. {6} Amit Allah odaadott tőlük zsákmányul a küldöttének, az ellen nem hajtottatok ti sem lovat, sem tevét. Allah azonban hatalmat ad a küldötteinek afölött, amit Ő akar. Allah mindenre képes. {7} Amit Allah a városok lakóitól odaadott zsákmányul a küldöttének: az Allahé és a küldötté és a rokonoké, az árváké, a nincsteleneké és az úton lévőé, hogy ne legyen forgásban a gazdagjaitok között. Amit a Küldött hozott, azt kövessétek, és amitől eltiltott benneteket, attól tartózkodjatok! És óvakodjatok Allahtól! Allah büntetése rettenetes! {8} Ez a zsákmány a szegény vándorlóké (Muhedzsirín), akik, miután lakhelyeikről és javaikból elűzettek, Allah kegyét és tetszését áhítozzák, és akik segítik Allahot és a küldöttét. Ők az igazak. {9} Akik a medinai hajlékban és a hitben még őelőttük leltek otthonra, azok szeretik azokat, akik hozzájuk vándoroltak és nem éreznek szükséget a keblükben az után, ami azoknak adatott. Sőt, előnyben részesítik őket saját magukkal szemben, még akkor is, ha szükséget szenvednének. Akik a saját kapzsiságuktól mentesek, ők azok, akik boldogulnak. {10} Akik őutánuk jöttek, azt mondják: "Urunk! Bocsáss meg nekünk és testvéreinknek, akik megelőztek bennünket a hitben és ne támassz gyűlölséget a szívükben azok ellen, akik hisznek. Urunk! Te jóságos és könyörületes vagy!"

Nidal Abiad






Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Nidal Abiad






Testvérem pedig ezzel semmi rosszat nem akartam mondani. Mindenesetre sok sikert, és Allahtól való áldást kívánok neked! Köszönöm, hogy írtál.

Sorak




Tovabbra sem ertem s azzal az ervvel, hogy "en jobban tudom" nem tudok mit kezdeni. Majd igyekszek mas magyar forditast olvasni.

Admin






Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak




Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit






Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85




Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!