iszlam.org
Ahlus Sunnah wal Jama'ah
Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!
United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2025.11.08 Hi:1447.05.18
4:50 6:2311:29 2:09 4:35 6:02


A Korán magyar fordítása
33. Al-Ahzab című szúra
Qur'an in Hungarian



{11} Próbára tétettek ott a hívők és heves megrázkódtatással megrendíttettek! {12} És emlékezzetek arra, amikor a képmutatók és azok, akiknek a szíve beteg, azt mondták: "Allah és küldötte csupán csalárd ígéretet tettek!" {13} És emlékezzetek arra, amikor az egyik csoportjuk azt mondta: "Yatrib lakói! Nem vethetitek meg a lábatokat! Térjetek vissza!" Másik részük pedig engedélyt kért a prófétától a hazatérésre mondván: "A házaink védtelenek." De nem voltak védtelenek! Csak menekülésen járt az eszük. {14} Ha a város különböző oldalain át benyomultak volna ellenük és arra kérték volna őket, hogy álljanak el hitüktől, bizony belementek volna és csak rövid ideig maradtak volna ott. {15} Pedig előtte elkötelezték magukat Allahnak, hogy nem fordítanak hátat. Az Allahnak tett egyezségről számot kell majd adni": {16} Mondd: "Nem fog használni nektek a futás! Ha most megmenekültök is a haláltól, vagy a megöletéstől, csak rövid ideig élhetitek világotokat." {17} Mondd: "Ki oltalmaz meg benneteket Allahtól, ha valami rosszat akar nektek, vagy könyörületet akar tanúsítani irántatok?" Allahon kívül nem találnak maguknak sem védelmezőt, sem segítőt. {18} Allah tudja már, hogy kik közöttetek a hátramozdítók és kik mondják a fivéreiknek: "Gyertek ide hozzánk!" És kevés harci bátorságról tesznek tanúságot - {19} fukarkodva veletek. És amikor eljön a rettegés, akkor látod, hogy fennakadó szemmel néznek rád, mint az, aki a halálán van. Amikor aztán elmúlik a rettegés, éles nyelvvel döfködnek benneteket, fukarul a zsákmány javaival törődve. Ezek nem hittek! Allah ezért hiábavalóvá teszi a tetteiket. Könnyű ez Allahnak! {20} Úgy gondolják, hogy a szövetségesek nem vonultak el. Ha pedig ismét jönnének a szövetségesek, azt szeretnék, ha a beduinok között lehetnének a pusztaságban, s csak a híreitek felől kérdezősködhetnének. Ha közöttetek lennének, csak ímmel-ámmal harcolnának.

Nidal Abiad





Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Admin





Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak



Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit





Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85



Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!