iszlam.org
A Szunna Népe És Közössége
Üdvözlünk ! jelentkezz, vagy regisztrálj!
United States - Cambridge - Massachusetts
Ge:2025.07.18 Hi:1447.01.23
3:17 5:1912:51 4:52 8:2210:16
Nidal AbiadNidal Abiad


A Korán magyar fordítása
28. Al-Qasas című szúra
Qur'an in Hungarian



A történetek
Allah, a Könyörületes és Megkönyörülő Nevében.
{1} Ta Szin Mim. {2} Ezek a nyilvánvaló írás jelei. {3} Híradást hirdetünk néked az igazságnak megfelelően Mózesről és Fáraóról azok számára, akik hisznek. {4} Kevély volt Fáraó a földön és különböző részekre osztotta a népét. Egy csoportjukat gyengeségük miatt elnyomott: megölte a fiaikat, s csupán a nőket hagyta életben. Azok közé tartozott, akik romlást okoznak. {5} Mi pedig kegyet akartunk gyakorolni azok iránt, akik gyengeségük miatt elnyomást szenvednek a földön, s példaképekké és örökösökké akartuk őket tenni, {6} és hatalmat akartunk adni nekik a földön, s Fáraónak és Hámánnak és csapataiknak pedig meg akartuk mutatni azt, amitől az ő részükről tartottak. {7} És azt sugalltuk Mózes anyjának, hogy: "Szoptasd őt! Ha pedig félsz miatta, akkor vesd őt a tengerbe, s ne félj és ne legyél szomorú! Vissza fogjuk adni őt neked és küldötté tesszük őt a küldöttek között." {8} És fölszedte őt Fáraó családja, hogy ellenségük és bánatuk legyen. Bizony, Fáraó, Hámán és csapataik bűnösek voltak! {9} Fáraó felesége azt mondta: "Az én és a te szemed gyönyörűsége lesz! Ne öljétek meg! Még hasznunkra válhat, vagy gyermekünkké fogadhatjuk őt!" És ők nem vették észre! {10} Reggelre kelve Mózes anyja szinte eszét vesztette a hírtől. Már-már elárulta volna Mózes titkát, ha nem erősítettük volna meg a szívét, hogy hívő lehessen a hívők között.

Nidal Abiad





Kedves látogató, ez a fórum azért van a Koránfordítás alatt, hogy ha az olvasó észrevesz valamilyen nyelvtani, vagy fordítási hibát, akkor jelezzen itt! Gépeld be ide a szúra nevét, vagy számát, és az ája számát. És emiatt mi nagyon megköszönjük neked, hogy fontosnak tartod ezt az oldalt, és foglalkozol vele. Előre is köszönjük!


Iszlam.org csapata


Admin





Waalaikomusszalam kedves testvérem Sorak, nagyon örülünk annak, hogy írtál nekünk, és azt szeretnénk, hogy ha máskor is észreveszel valamit, akkor írj nyugodtan!

Testvérem, nem arról van szó, hogy az irgalmas szónak jobb jelentése van, hanem arról, hogy az arab Koránban lévő írást magyar nyelvre kell fordítani.

Az arab nyelv az én anyanyelvem, és én jobban tudom, hiszen az arab Koránban úgy szerepel, hogy: "ARRAHMEN ARRAHIM", és az ARRAHÍM szó ARRAHMEN szóból származik, és arabul is a két szó majdnem ugyanazt jelenti, és észre is lehet venni annak is, aki nem tud arabul, hogy a két szó szerkezete hasonló is, csak az utolsó két betűben van különbség úgy, mint magyarul KÖNYÖRÜLETES és MEGKÖNYÖRÜLŐ. Mind a két szó könyörületről szól, ahogy arabul is mind a két szó arrahmáról szól.

Allah azt akarja mondani ezzel, hogy Ő a könyörületes, aki megkönyörül rajtünk. Tehát nem véletlen az, hogy Allah ezt a két kifejezést választotta.

الرحمن ARRAHMEN szónak a jelentése: A Könyörületes.

الرحيم ARRAHÍM szónak a jelentése: A megkönyörülő.

Ez így jó.

Köszönjük, hogy írtál, és várjuk következő írásodat! Smile 

Allah áldása és békéje legyen veled testvérem!

 

Sorak



Assalamualaikum. Egy megjegyzes: A Konyoruletes es Megkonyorulu szerintem ugyanazt jelenti, jobb lenne az Irgalmas szot hasznalni. A magyar nyelvben a konyoruletes olyan viselkedesre utal aki sajnalattal egyutterzessel viseltetik valaki irant ki szenved vagy bajban van. Az irgalmas azt jelenti hogy valaki josagos, megbocsato s elnezo masok hibaival vagy buneivel szemben. Kerlek hogy fontoljatok meg. Koszonom.

Egyistenhit





Wa alaikomusszalam wa rahmatullahi wa barakatuhu

Ádám testvérünk, köszönjük az észrevételedet! Most az oldal felújításával foglalkozunk –biztos észrevetted te is-, de a hibát kijavítottuk. Nagyon örülünk annak, hogy látogatod az oldalunkat és annak is, hogy tetszik neked és foglalkozol vele. Ha máskor is észreveszel valamit, akkor nyugodtan írd le! Allah jóval jutalmazzon téged!

Egyébként a Koránfordításnak újabb verziója készül most, amely időben fog megjelenni.

Köszönjük a hozzászólásodat, és további jó böngészést kívánunk és várjuk újabb hozzászólásodat.

adam85



Assalamu' alaikum wa'rahmatullahi wa'barakatuh. Azzal az észrevétellel fordulok hozzátok, hogy az Al-Qasas szúra 35. ájájának fordításának lemaradt a fele. Kérlek pótoljátok, hogy teljes lehessen. Minden jót és további jó munkát kívánok!